Beiträge zu Synchronisation.
„Ich denke, also bin ich… News-Redakteur!“ – Übersetzungen im Internet

Heute will ich Euch mal den Bastian Sick machen und mal gaaaaanz pingelig einige Übersetzungen von englischen Newsmeldungen im deutschsprachigen Internet beleuchten. Getreu dem Bestseller „Der Klingone ist dem Tod seine Ehre“ werde ich einmal ein paar Newsmeldungen herauspicken, die mir jüngst etwas auf die Nerven gegangen sind. Wer Besserwisserei und sprachliches Korinthenkacken hasst, sollte jedoch JETZT auf eine andere Webseite wechseln. Oder, etwas anders gesagt: „Ich denke, dass das Weiterklicken von denen, die die Besserwisserei, und ausgeschiedenen Korinthen hassen, besser wäre, denke ich.“
Synchronschwimmen im Eiersalat: SiW is back!
Sinnlos im Weltraum. Wer sie nicht liebt, der hat ihnen nicht zugehört: Jenen Menschen, die einige TNG-Folgen vor vielen Jahren komplett neu vertont haben. Wobei man „Synchronarbeit“ hier genauso gut auch „Oralsex“ nennen könnte… Denn dass den Pipi-Plauderern bei ihren derben Sprüchen oftmals einer abging, darf längst als gesicherte Erkenntnis gelten! Und wir haben heute eine gute Nachricht für alle Fans!

„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.10 – „New Life and New Civilizations“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.09 – „Terrarium“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.08 – „Four-and-a-Half Vulcans“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.07 – „What Is Starfleet?“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.06 -„The Sehlat Who Ate Its Tail“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.05 – „Through the Lens of Time“
Star Trek – TOS: „Landru und die Ewigkeit“ – 1.22 – Review
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.04 – „A Space Adventure Hour“
Ein Traum wird feucht: „Super Mario Maker“ ist da!
„Star Trek – Discovery“ – Review zu 5.01 + 5.02
„Ringe der Macht“ – 1.04+1.05 – Ein Ring, sie zu schinden
„Mute“ – Das Review zum Leiserstellen
Chroniken eines Videospielers – Teil 1: Wii und andere Prozentrechnungen
Star Trek Voyager – Staffel 3, Teil 2: Ein Zuschauer sieht rot?
Übersicht