Beiträge zu Synchronisation.
„Ich denke, also bin ich… News-Redakteur!“ – Übersetzungen im Internet

Heute will ich Euch mal den Bastian Sick machen und mal gaaaaanz pingelig einige Übersetzungen von englischen Newsmeldungen im deutschsprachigen Internet beleuchten. Getreu dem Bestseller „Der Klingone ist dem Tod seine Ehre“ werde ich einmal ein paar Newsmeldungen herauspicken, die mir jüngst etwas auf die Nerven gegangen sind. Wer Besserwisserei und sprachliches Korinthenkacken hasst, sollte jedoch JETZT auf eine andere Webseite wechseln. Oder, etwas anders gesagt: „Ich denke, dass das Weiterklicken von denen, die die Besserwisserei, und ausgeschiedenen Korinthen hassen, besser wäre, denke ich.“
Synchronschwimmen im Eiersalat: SiW is back!
Sinnlos im Weltraum. Wer sie nicht liebt, der hat ihnen nicht zugehört: Jenen Menschen, die einige TNG-Folgen vor vielen Jahren komplett neu vertont haben. Wobei man „Synchronarbeit“ hier genauso gut auch „Oralsex“ nennen könnte… Denn dass den Pipi-Plauderern bei ihren derben Sprüchen oftmals einer abging, darf längst als gesicherte Erkenntnis gelten! Und wir haben heute eine gute Nachricht für alle Fans!

Ein Fall für den Internationalen Gerichtshof? – Erste Folge Starfleet Academy für lau!
„Star Trek – Starfleet Academy“ – 1.02 – „Beta Test“ – Review
„Star Trek – Starfleet Academy“ – 1.01 – „Kids These Days“ – Review
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.10 – „New Life and New Civilizations“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.09 – „Terrarium“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.08 – „Four-and-a-Half Vulcans“
„Star Trek – Strange New Worlds“ – 3.07 – „What Is Starfleet?“
„Very Short Treks“ – Das Nicht-Review zu Episode 1
Asterix, Band 33 – Gallien in Gefahr
„Star Trek Beyond“ – Meine Kritik zum Krieg der Sterne(?)
Übersicht